Improved Translation of “Communications with Zettelkastens”
Improved Translation of “Communications with Zettelkastens”
English translation of Niklas Luhmann's 1981 German text, “Kommunikation mit Zettelkästen”.
Howdy, Stranger!
Categories
- 3K All Categories
- 152 Research & Reading
- 692 The Zettelkasten Method
- 7 Knowledge Work
- 99 Writing
- 464 Software & Gadgets
- 152 Workflows
- 729 The Archive
- 15 Plug-In Showcase
- 88 Resolved Issues
- 225 Projects Logs and Journals
- 83 Project: Zettelkasten.de
- 53 Critique my Zettel
- 171 Random
- 373 Introduce Yourselves!
Comments
Thank you for doing this--your translation looks quite good.
GitHub. Erdős #2. I returned to my cubicle, and saw under fluorescent light that the rat race is not to the swift, nor the memo to the wise, neither yet an increment to the meritorious, nor yet favour to men of skill; but payroll and chance happeneth to them all. — Ecclesiastes 9:11 CC BY-SA 4.0.
Thanks. The Englishness is mostly attributed to @erikh !
I am a Zettler
I particularly loved the Bob Ross reference! 🎨🗃️🎉
website | digital slipbox 🗃️🖋️
Work date is listed at end in "Notes", Luhmann, 1981.
Is the original German available online anywhere?
@Eurobubba If you search around you'll find it pretty quickly. Here's the original citation:
Luhmann, Niklas. “Kommunikation mit Zettelkästen: Ein Erfahrungsbericht.” Öffentliche Meinung und sozialer Wandel / Public Opinion and Social Change, edited by Horst Baier et al., VS Verlag für Sozialwissenschaften, 1981, pp. 222–28. Springer Link, https://doi.org/10.1007/978-3-322-87749-9_19.
website | digital slipbox 🗃️🖋️
Sci-Hub it.
I am a Zettler